諸君!小圓魔力結局出來了,在打擊大家對於魔法少女的期待後,虛淵要如何撫慰大家受傷的心靈呢?
以下有劇透,請小心服用~!
看到這個開場我就想:人類補完計畫果然還是要實行啊!
人類補完計畫01.JPG

aazon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

991213a.jpg
原文網址: http://blog.chinatimes.com/dander/archive/2010/12/13/579524.html
 
 

aazon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

好甜 甜到糖尿病
對於家暴問題 男女應該都會發生 也有被家暴的男生 不過一方面是長時間的養成啦!
不反抗的長期累積會變成不自覺得心甘情願(當然不是說被害者的錯) 所以對暴力說不很重要(配套當然也要有)啊!

aazon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


《火影忍者疾風傳劇場版:失落之塔》12/24即將上映,請動漫社社員看電影!
只要你是全國高中職、大專院校在校動漫社團學生,快快通知你們的社員,推派一名代表
來信,並至威視電影領取《火影忍者疾風傳劇場版:失落之塔》電影海報兩張,張貼於社
辦或社桌後,拍下照片寄來,即可為社團獲得四張特映票!
★ 注意事項:
1. 報名請於12/5(日)前寄至 rtfchidi@gmail.com,註明學校名稱、代表人姓名、手機
2. 報名者請於12/10(五)前完成海報張貼,並拍下相片寄至 rtfchidi@gmail.com
3. 以e-mail通知獲得贈票社團,獲票者請於12/18(六) 3:00pm至台北大直美麗華戲院,
   現場領票觀賞特映會
4. 每個社團限申請四張,特映票共二十張,以完成拍照之順序核發,發完為止
5. 電影票券為回饋用途,不得另外進行販售或退換
6. 威視電影公司保有活動最終解釋權
威視電影官方網站:http://vievision.pixnet.net/blog
活動負責人:CODY  02-8780-5566(#151)

aazon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


整個頁面
body/*整個介頁面*/
#body-div/*整個頁面*/
a/*超連結*/
a:hover/*滑鼠移動到超連結上時*/

aazon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


彌勒熊影評
【愛上壞女孩 / Water Lilies / Naissance des pieuvres】


aazon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

多項調查都顯示:日本年輕人越來越不談戀愛。東京附近的大學、大專學生裡,竟有七成沒有固定的戀愛對象,而且超過一半的人說:「談戀愛太麻煩了。」

根據日本政府進行的調查,在二十幾歲的男性當中,百分之二十四從來沒談過戀愛,到了三十幾歲,百分之九的人仍沒有交過女朋友。在二十幾歲女性當中,沒談過戀愛的人有百分之八,到了三十幾歲,這數字減少到百分之三。可見,日本男性在戀愛方面遇到的困難比女性多兩倍。這項調查是政府為了應付日趨嚴重的少子化而做的,不僅在日本進行,也在美國進行,為的是做國際比較(內閣府「關於少子化社會的國際意識調查」二○○五年)。結果,在美國的二十幾歲當中,沒談過戀愛的男性和女性分別為百分之七和百分之七,到了三十幾歲則只有百分之二和百分之一;日本年輕人跟美國的同一代比較,顯然在男女關係方面消極得多。
市場消費分析家牛窪惠(一九六八年生)最近接受《朝日新聞》記者的訪問時指出:現在的年輕人跟她二十幾歲時候完全不同。「我們泡沫經濟一代年輕時候認為戀愛比甚麼都重要。但是,對今天的年輕人來說,工作比約會重要得多。這主要是經濟景氣惡化導致的。九○年代末大公司陸續倒閉,嚇壞了年輕男性們。尤其是『小團塊』一代人(從一九七一年到七四年出生)大學畢業找工作時候面對的困難非常大,到現在也不能放鬆。」
另一個問題是年輕一代的溝通能力偏差。在「小團塊」當中,希望結婚的人其實並不少,但是很多都表示不知從何著手好。牛窪惠說:「他們沒自信談戀愛。很多男性即使看上了一個異性,也不敢主動接近,因為怕被拒絕後自己會精神受傷,甚至崩潰。女性則仍舊很被動,除非男性主動來接觸,她們也沒勇氣在這方面主動。」
到了二十幾歲一代,好像男女雙方的內心掙扎都不大存在了。 牛窪惠說:「男性和女性的區別,在他們的感覺上相當薄弱了。所以跟同性朋友在一起,和跟情人在一起,他們做的事情,談的內容都幾乎是一樣的。就是部落格和時裝。結果,不少人覺得:與其談戀愛後關係破裂,倒不如作為朋友長期來往下去。於是不肯進入熱戀狀態。」這種態度,也已經反映到他們的消費活動上。在日本汽車市場,這些年兩人坐的小車不受歡迎,反而七、八個人能坐的休旅車很暢銷,這是迴避戀愛關係的年輕人喜歡跟一批朋友們一塊出去玩的緣故。
另一方面,也有多項調查結果顯示:四十歲以上的日本夫妻,一半已進入「無性愛」(一個月以上沒有親密接觸)狀態了。回想一九八○年代,日本男女老少都荷爾蒙分泌過剩似的年代,真有隔世之感。也許正如牛窪惠所說,經濟景氣嚴重影響人們的心理和行為。但是,不願意談戀愛的年輕人將來結婚、生育的可能性很低,長年少子化的結果又不外是人口減少。這麼一來經濟徹底好轉的可能性也不會有。日本人可怎麼辦?

aazon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

又是轉的
1.我們還是當朋友好了 → 其實你還是有多餘的利用價值 
2.我想我真的不適合你 → 我根本就不喜歡你 
3.天氣好冷喔,手都快結冰了 → 快牽我的手吧,大木頭 
4.我覺得我需要更多一點的空間 → 我不太想看到你啦! 
5.其實你人很好 → 我不想跟你在一起 
6.你人真的很好 → 我真的不想跟你在一起 
7.你人真的真的很好..... 真的 → 豬頭,離我遠一點 
8.我暫時不想交男朋友 → 閃邊啦!!!你還不到我心中帥哥標準的一半 
9.我不想傷害我們之間的友誼 → 我們之間也永遠只會有友誼 
10.你這樣讓我感到很尷尬 → 我無法強迫自己說我不想說的答案 
11.我的心中牽掛著一個人 → 那個人是我特地虛設用來擋像你這種人的 
12.我們現在的關係很好ㄚ → 你再給我得寸進尺試試看!!!豬頭 
13.朋友才是長久的,不是嗎? → 想當我男朋友,自己不照照鏡子 
14.我從來沒想過這個問題說 → 這根本是不可能的嘛!別做白日夢啦 
15.我不適合當個情人 → 廢話,沒有人會適合當你情人的啦 
16.你給我個時間考慮 → 沒給我時間,我怎麼跑得掉…… 
17.我不可能變班對的 → 雖然理由很爛,不過擋你綽綽有餘啦 
18.我們的距離太遠了 → 當個朋友就不錯了,還想有的沒的 
19.你的條件真的很好 → 你的條件真的還沒好的我想要的地步 
20.可是…這樣好怪…真的很怪 → 你這醜八怪…怪成這樣還想吃天鵝肉? 
21.我覺得男女之間是真的有純友誼的 → 對,沒錯,我如你之間就真的只可能有純友誼 
22.坐妳的機車可以呀,騎機車很方便的 → 窮小子,沒汽車還敢來接送我 
23.但你的溫柔我會銘記在心的 → 情聖!!光溫柔是沒用的,還需要錢…錢… 
24.其實我一直沒有勇氣接受你 → 看到你差點嚇死…哪裡還有勇氣? 
25.你真可愛 → 你真幼稚 
26.你真的很可愛 → 你真的很幼稚 
27.你真的是超級可愛耶 → 豬頭!!不要像小朋友一樣黏啦!! 
28.遇到你,總會讓我重溫童年的快樂 → 感覺就像阿姨遇到小弟弟一樣 
29.我覺得你很乖耶 → 穿得俗不拉基的,一看就知道跟你出去不好玩 
30.我們應該給彼此一點緩衝時間 → 給你時間滾!你再不走,我真的會翻臉! 
31.上次遲到真的很不好意思 → 先遲到給你看,下次我絕對不會到! 
32.別人都說你條件不錯耶 → 我從來沒這樣認為過。 
33.如果我們早一點認識就好了 → 說不定你會早點覺悟。 
34.別急嘛,我們可以先作朋友 → 我可以趁這個時候找男朋友 
35.你今天會很累嗎?? → 管你累不累老娘今晚想開了!!
36.我今天好累.... → 管你想不想通今晚要早點睡!!
37.怎辦,我以後大概不想結婚了
翻譯:老娘還沒找到有錢人嫁
男:我也在考慮說
38.最近紅單一直來,好煩喔
翻譯:想回收了
男:那是別人家的事
39.你怎麼每次都那麼冷淡
翻譯:快喔,老娘快沒耐心了
男:我每次都很熱情的(在床上)
40.搞自閉
翻譯:快來追我阿,讓你知道誰是主人
男:逍遙去
椎名高志的漫畫「絕對可憐children」第19卷177回,賢木老師的授課,有著極其高妙的翻譯解讀,令人拍案叫絕。
有女朋友的請仔細看好啊!
賢木老師:首先是這個!這句話經過翻譯後是甚麼意思?
例句1:到哪都可以,就去你想去的地方吧。
皆本:咦?還用翻譯嗎?就是那個意思啊。
賢:錯--!!這才是正確答案!!
翻譯:我在測試你有沒有讓我開心的能力。
皆:!!??
賢:那麼,例題2
我肚子餓了,我們去吃飯吧
皆:你想吃什麼?
賢:(以棒敲頭)不對--!! 正確答案是:
這裡無聊透頂,好想換個地方
皆:咦咦咦咦咦咦咦咦咦!!太難了吧!?我完全無法理解啊,老師--!!

aazon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
以下轉自 ptt 數字版的 chm7566 (ㄚ杰)

aazon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

抱歉這篇不知道誰發的 轉自論壇 如知作者請告知
[轉貼]當男性希望和女性發生性關係時,哄對方的一段對話
男:你知道嗎?我每天也在想沒有你的日子我該怎麼過。
女:要是你的心裡沒有我,我馬上便會離開你。
男:不可能,我的心中一直也是這樣期盼著。
女:若有其他少女勾引你,你能保持清醒?絕不搭上她們嗎?
男:還用說,這是理所當然的。
女:我家裡的家務都要由我一個人做嗎?
男:不用怕,我會在外頭找其他人來幫你幹好這差事。
女:將來我要是不能成為你的完美情人怎麼辦?
男:即使如此,但你在我心中的形象也是不會改變的。
女:若我成為你的妻子,那我肯定有天會人老珠黃,變得很醜,但屆時我必會相夫教子,考順你的雙親。
男:親愛的,這樣的話太令我感動了,簡直是夢寐以求。
女:但要是有一天我不在這個世界了,你還是再找一個愛你的人吧。
男:傻孩子,那樣的話我情願一輩子獨身了。
女:那請你以後就只能愛我一個,不要再去看其他美女。
男:當然,那是不用多說的。
女:要是你的舊情人來找你,說她還是很掛念你,你會跟她舊情復始嗎?
男:我才不管,這事與我何干
女:那我要是被別人欺負,你會怎樣?
男:狠狠幹掉他,我絕不能讓這種事發生
女:如果我懷孕了,你會負責嗎?
男:這絕對是男人應有的責任,也是該有的表現
女:你會把工資的一大部份都花在賭博上嗎?
男:不會,這是不能原諒的,絕不能讓那種事發生,哪怕只是偶然一次
女:我要是做錯事,你會原諒我嗎?
男:那是肯定的,而且理應是要包容這種事
女:你會出軌,對我不忠嗎?
男:這樣的話最痛苦的肯定是我自己
女:我要你經常在早上都抱著我然後對我說「我愛你」
男:還用說?這種事最好每天至少發生一次
女:若你碰到死纏不休的女子瘋狂追求你,那你會怎樣?
男:那我會叫她早點放棄這念頭,若她不願收手,就只能找執法人員幫手了
女:若你對我不好,我母親可是會代我懲治你的。
男:前者是不可能發生的,因此後者也不可能實現
女:將來我若嫁給你,你會願意讓我母親也住到你家中嗎?
男:當然可以,只要把她帶到我們家中,更可以讓你看到我和她相親相愛。
女:我不許你在外面胡混,在其他女子家中過夜或勾三搭四的。
男:我絕不是會做這種事的男人。
女:我若跟你家人爭吵,你會站在我這邊保護我嗎?
男:看情況吧,但一般情況下還是會的。
女:當你憤怒時,你會虐打你的情人嗎?
男:不可能,那種事簡直是一種犯罪。
女:你能不能讓我掌管你的工資,當你的財政大臣?
男:當然了,有些話不用說得太明白
女:你愛我是為了性嗎?
男:這種話令我很噁心,請不要再這樣說了
女:你真好,我要永永遠遠也愛你
當男性與女性發生了性關係後,便露出真面目了
版本便會變成由下往上讀

aazon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

多元文化與全球社會


一、多文文化為何?
多元文化的觀點對於移民接受國可以是一種融合新文化的機會,
社會因而加入了新文化元素;但也可能是一種威脅。新移民對勞動市場會造成巨大衝擊,房價升高,
新移民可能瓜分社會福利資源,移民接受國的生活品質下降。移民接受國的執政者可能利用此情勢加強統治正當性。
但當前的全球化造成的現象用多元文化的觀點解釋已經不敷使用。
以上三種觀點皆從接受移民者多數者的我群觀點出發
用以回答接受國社會的本地多數如何與移民少數共同生活?
觀點皆以社會如何作整合為基礎
但跨界流動群體(移民)與接受國的觀點未必一致
我們應用跨界流動來做討論
遷徙,在全球化的過程中逐漸成為常態。只要流動的願景有足夠的說服力,就能造成跨界流動。
移民作為社會的他者,他們的工作、家庭、社會生活、和認同通常橫跨在兩個國家上
因此跨界流動群體可能短期或長期的居留在移民接受國,他們對移民接受國的認同可能隨著時間而增加。
跨國主義的觀點可以幫助我們跳脫民族主義思考框架的限制。達到真正多元文化的觀點。
二、台灣的外省族群與離散經驗
原始意涵:沒有回到原居地,流亡在外的猶太人,形成沒有歸屬,外來的猶太聚落稱為Diaspora
離散定義(ulf Hannerz):
離開家鄉好幾代 且與家鄉關係出現問題的一群人
     不住在家鄉 卻保有傳統文化與宗教信仰的一群人
     散居不同區域但透過共同記憶維繫凝聚姓
離散的類型:受難型,工作遷徙型,帝國型(海外殖民),文化型,貿易型(台商 - 仍保有同鄉的觀念)
離散特性:
 張茂桂
 由中心分散到至少兩個以上邊緣的離家歷史
 家鄉神話/記憶的保留
 在接待國疏離與孤立的感受
 渴望返回祖先的理想家園
 持續支持家鄉
 以上總總因素產生的集體認同
離散群體:儘管想像中的家鄉可能不再復得,然而對家的嚮往,使他們把家鄉視為最終歸所
跨界遷徙者:持續的與家鄉保持聯繫,少見離散群體對失去家鄉不可復得的心情
趙彥寧
台灣的外省族群的離散研究以中國流亡解釋移民過程 
過去離散研究過於強調過於強調離散者異地與祖國的關係 忽略了創傷暴力下的情感與記憶
應以常民為研究對象結合流亡經驗
反四大族群的分類概念
以外省人為族群的分類太過粗糙 同質化外省族群 忽略了不同省份不同階級不同性別....等內部差異
對外省人而言 由四大族群建構的臺灣國族論述必須統合在特定國族認同下 具有壓迫性
例子:大陳人V.S.外省老兵
大陳人:此時此地 - 我的家 彼時此地 - 一種關於失去的家園,而家在其中的想像
外省老兵:超越祖籍,在移居地形成新的血緣,地緣關係,即「外省人認同」
血緣地緣關係薄弱,祖籍意識漸淡,與本省人社區少有接觸。以領袖、國家、三民主義、黨為一體的圖騰標誌

aazon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


我將在這個帖子中詳細的告訴大家,為什麼《合金裝備》這個譯名是錯誤的。(注意,我說的是「錯誤」,而不僅僅是「不可取」,這兩者之間有什麼差別大家自己體會吧)
首先,說明一下「metal」和「gear」這兩個單詞所能表達的各種意思:
metal 本意指「金屬,金屬製品」,「合金」,引申出來的意思有 基本特徵;本性 鋪路用的碎石料 火車軌道 等等。這個沒有什麼問題。
gear 作名詞時的本意是指齒輪和齒輪組,還有變速箱,輪和槓桿裝置等的意思,後來,引申出了工具,用具,裝備的意思,但是主要是指做某一件事情所使用的器具總和,比如馬具,釣具。。。包括衣服和所有的工具。現代口語中它也可以泛指年輕人的時髦裝束,以及士兵的裝備, 甲冑與武器,但是這些俚語都是來自於前面工具,用具的意思。這裡需要說明的是gear這個詞做裝備講時引申出來的所有含義都是指的包括個人行頭在內的工具和用具總和,也就是說它指的都是穿在身上或是帶在身上的各種東西,即使是在俚語中作士兵的裝備, 甲冑與武器來用時也不能脫離這個範圍。我們在mgs2中聽到的otacon對snake說的「let's look at your gear。」中的gear就是指snake帶在身上的所有物品的總和。
接下來,需要解釋一下metal gear這個詞組在遊戲中的含義。metal gear是核搭載步行戰車的通稱和整個計劃的代號。因為是代號,所以本意一般來說是不太起眼的東西,比如tank的原意是水櫃,但是在坦克的研製和運輸過程中採用了tank的代號,所以後來這種裝甲炮車就被命名為tank。小島採用的metal gear代號也是如此,mgs一代pc版的圖標就是一個簡單的金屬齒輪。所以,metal gear在劇本中的本意就是「金屬齒輪」。這對老美來說不是什麼問題,他們的歷史上這種例子多了。
接下來,我就要說明為什麼「合金裝備」這種譯法是錯誤的:
1,「合金裝備」絕對不是直譯,因為電影中對國外武器的開發代號直譯的並不少,一般來說就是取其本意,比如「小男孩」,「胖子」之類的,這樣說來,metal gear直譯應該是「金屬齒輪」。
2,「合金裝備」也不能算是意譯。從gear這個詞的本意和所有的引申義看來,它作「裝備」講的時候是指個人攜帶在身上的工具和用具或者士兵的裝備, 甲冑與武器,但是都是指帶在身上的東西,不能用來指大型武器和裝備。
3,軍隊中用來表示武器裝備的一般使用「arms"和「weapon",另外還可以使用"equipment"這個詞,但是equipment是泛指「裝備,設備」,並不單指武器裝備。在指大型武器比如坦克飛機之類的都是用這兩個詞,而絕對不會使用「gear」
4,即使放寬翻譯的要求,不要求意義嚴格對應,合金裝備這個譯名也不對,因為無論是在英文中還是在中文中,「裝備」這個詞都是一個統稱,指一類東西,而並不單指某一樣東西。你們見過指著某一件具體的東西,說這是xx裝備的用法的嗎?但是在遊戲中,metalgear顯然不是指的一類東西,就是指核搭載步行戰車這個具體的對象,所以,使用「裝備」這個詞是很不合適的,可以說拿「合金裝備」這個詞組來指一個具體的對象從用詞法上來說就是錯的。
其實對於翻譯,特別是片名的翻譯而言,關鍵是要做到「神」似,要在儘量貼近原名的條件下很好的表達出作品的內容,很多電影的片名就翻譯的非常經典,比如《生死時速》,《阿甘正傳》。但是在直譯原名不能達到上述要求的時候,適當的放寬要求也是可以的,甚至可以不太忠實於原名的字面意思,只要表達出作品的內涵就可以了。這樣說起來,上面所說的1,2,3條都不能說明「合金裝備」這種譯法的錯誤,最多只是說明它翻譯的很牽強。但是第4條就純粹是硬傷了,從語言上來看「合金裝備」在這裡的這種用法就是錯的。因此,這種譯法不僅牽強,而且錯誤。
如果我沒有記錯的話,《合金裝備》這個譯名最早是在98年電軟的一篇預告中提出來的,以後就一直沿用了。那時候mgs還沒有推出,估計那個寫預告的人也不知道以前的metal gear系列作品,所以就想當然的搞了這個遊戲味十足的名字出來了。我都可以想像他當時是怎麼翻譯的:遊戲還沒出,不知道劇情,所以望文生義,而且gear翻譯成齒輪不好聽,翻翻字典發現還有個「裝備」的意思,「合金裝備」,差不多了。壓根就沒想過這個「裝備」到底是指什麼。更離譜的是那篇文章裡面把metal gear solid裡面的這個solid翻譯成了「團結」,你說他不是拿著字典亂套是干什麼?其實遊戲出來之前大家不瞭解,翻譯錯了也就算了,為什麼遊戲出來之後居然沒有人指出錯誤,還一直沿用了這個錯誤的譯名?實在是搞不懂。
我說這麼多並不是要勸說各位改變自己的喜好,每個人都可以按照自己的喜好來稱呼,這個沒什麼問題。我只是想告訴大家這個很多人已經習慣的譯名根本就是錯的,而作為雜誌和電視台這些媒體傳播這種錯誤的譯名也是很不負責任的。
現在除去《合金裝備》這個譯名以外,mgs還有其他三個譯名,分別是官方譯名《潛龍諜影》,台灣譯名《特攻神諜》,以及mg時代的遺留譯名《燃燒戰車》。mgs的遊戲題目metal gear實際上是遊戲中的一種代表性對象,這給翻譯帶來了難度,要麼作為題目的metal gear 和遊戲中的metal gear一起翻譯,要麼就都別翻譯。遊戲中的metal gear可以不翻譯,但是翻譯一部作品是一定要有一個中文名稱的。官方譯名《潛龍諜影》和台灣譯名《特攻神諜》實際上都不能算是翻譯,而是把英文原名徹底扔掉然後另取了個比較合適(在譯者看來是這樣)的中文名。這種處理方法在翻譯很多名稱怪異的電影的時候經常見到。應該說是一種不是辦法的辦法,不過效果也湊合了。我個人傾向於採用這種重新取名的做法,而遊戲中的那個metal gear保持原文不翻譯。而mg時代的遺留譯名《燃燒戰車》倒還勉強算是對metal gear的一種意譯(雖然也和metalgear的字面意思不搭界),而且保證了片名和遊戲中的代表性對象名稱的一致性。但是問題在於這個《燃燒戰車》中的「燃燒」二字實在是和遊戲扯不上什麼關係,要是能找到個別的什麼「xx戰車」的譯法也許會更貼切。(個人認為俗了一點)
不過話說回來,遊戲是konami做的,既然konami官方已經選定了《潛龍諜影》的譯名,那我們就尊重一下她的意見吧。我個人還是很喜歡這個名字的。

aazon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2
Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。